viernes, 4 de mayo de 2012

Tips generales

1. No confundáis branch (rama) con bunch (ramo, racimo).
    Ej.: He gave her a bunch of flowers for her birthday.
    Por cierto [= by the way], 'bunches' significa coletas (una a cada lado de la cabeza). Una cola sola se diría 'ponytail' y 'trenza', 'plait'. Esto puede ser útil a la hora de posibles descripciones en 'Speaking'.
    Ej.: She had her hair in a ponytail/plaits. (Llevaba una coleta/trenzas).

2. 'Have/get something done'. Es una construcción muy frecuente e importante.
    Los verbos have y get seguidos de un sustantivo y de un participio expresan acciones que encargamos a otra/s persona/s.
    Ej.: I had/got my hair cut yesterday. [Me corté el pelo (pero lo hizo el peluquero, no yo)]
    Aunque se traduce en activa, la construcción tiene sentido pasivo, en tanto el sustantivo, por ejemplo el pelo, recibe la acción del verbo, es decir, el pelo va a ser cortado. Veamos más ejemplos:
    My roof broke off, so I had it repaired yesterday. [Me lo arreglaron unos técnicos, yo no]
    You should have your teeth checked every year. [Los dientes son los que reciben la revisión]
    Nota: Se pueden utilizar 'have' o 'get' indistintamente, pero éste último es más informal y común en el inglés hablado. Ej.: I'm going to get my bedroom painted next weekend.

3. 'Aware of sth' significa 'consciente de algo' mientras que 'concerned' significa 'preocupado'. Don't get confused!

No hay comentarios:

Publicar un comentario