1. No confundáis branch (rama) con bunch (ramo, racimo).
Ej.: He gave her a bunch of flowers for her birthday.
Por cierto [= by the way], 'bunches' significa coletas (una a cada lado de la cabeza). Una cola sola se diría 'ponytail' y 'trenza', 'plait'. Esto puede ser útil a la hora de posibles descripciones en 'Speaking'.
Ej.: She had her hair in a ponytail/plaits. (Llevaba una coleta/trenzas).
2. 'Have/get something done'. Es una construcción muy frecuente e importante.
Los verbos have y get seguidos de un sustantivo y de un participio expresan acciones que encargamos a otra/s persona/s.
Ej.: I had/got my hair cut yesterday. [Me corté el pelo (pero lo hizo el peluquero, no yo)]
Aunque se traduce en activa, la construcción tiene sentido pasivo, en tanto el sustantivo, por ejemplo el pelo, recibe la acción del verbo, es decir, el pelo va a ser cortado. Veamos más ejemplos:
My roof broke off, so I had it repaired yesterday. [Me lo arreglaron unos técnicos, yo no]
You should have your teeth checked every year. [Los dientes son los que reciben la revisión]
Nota: Se pueden utilizar 'have' o 'get' indistintamente, pero éste último es más informal y común en el inglés hablado. Ej.: I'm going to get my bedroom painted next weekend.
3. 'Aware of sth' significa 'consciente de algo' mientras que 'concerned' significa 'preocupado'. Don't get confused!
Me inicio en Blogger para que compartamos el camino hacia la obtención del imprescindible título para los universitarios, y para aquellos que quieran mejorar su nivel de inglés: el B1 (o su equivalente, "El PET"). Mi intención es crear un espacio donde reunir enlaces, consejos, estructuras más complicadas, ejemplos importantes,... con el fin de hacer el camino un poco más fácil. Sin nada más que añadir,... ¡manos a la obra!
No hay comentarios:
Publicar un comentario